相看两不厌,只有敬亭山──翻译与中国古典文学的交会
「信丶达丶雅」是中国近代启蒙思想家丶翻译家严复提出的翻译原则,又称「三难原则」。严复译着的《天演论》在「译例言」中提到:「译事三难:信丶达丶雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。」指出翻译必须融通於本土文化的语境中,自然畅达。
钦哲基金会【圆满法藏.佛典汉译】计画与法鼓文理学院合作,特别邀约台北大学中文系侯乃慧教授,为我们深入浅出介绍中国古典文学如何为翻译的信达雅提供示范,带领有志於藏文翻译者及润文工作者,掌握翻译的要领,能贴切地融通两个语文系统,趋近於信达雅的翻译理想。
机会难得,欢迎大家踊跃报名。
一丶时间:
自110年4月20日起至110年6月22日止,每周二下午14:00-16:00。
二丶地点:
法鼓德贵学苑(台北市中正区延平南路77号6楼) 614教室(614为阶梯教室,请勿饮食。)
三丶演讲者:
侯乃慧教授。
四丶内容:
壹丶前言:文章的构成与翻译的空间
贰丶信:准确与精练
一丶准确
二丶一义多字与一字多义
三丶以少总多
四丶熔裁
参丶达:融入文化语境
一丶摹体以定习
二丶文法的包容性与精练
三丶语序的影响
四丶思考逻辑
五丶标点符号的统整功能
肆丶雅:优美的质感
一丶音响声韵:情在声中,文情与声情统一
(一)节奏
(二)音调
(三)声情
(四)韵情
二丶字形与视觉感受
五丶上课方式:
课程讲说交流,互动提问。
六丶招收学生资格:
限【圆满法藏.佛典汉译】计画之正式培训学员,如有意愿上课,可开放现场旁听。
七丶费用:
免费。
八丶报名连结表单:
https://forms.gle/kj5mjCftVeexTHqo6
九丶计画 LINE@: