最新消息

2021 年 1 月 7 日

寬宏的眼光與詩意的情懷|宗薩欽哲仁波切談佛典漢譯 (三)

2021 年 1 月 7 日

演算法 VS 佛法|宗薩欽哲仁波切談佛典漢譯 (二)

2021 年 1 月 7 日

翻譯就是一種修行|宗薩欽哲仁波切談佛典漢譯 (一)

2019 年 7 月 5 日

2020年即將開展的佛典漢譯工作

2019 年 6 月 25 日

百年譯經大業正式啟航

薪火相傳的佛典漢譯計畫

「留存在漢文中的佛法是非常重要的。它是源頭。我們知道,當我們試著讓這傳承之火生生不息時,我們就能到更多地方去點燃和弘揚佛法。這就是為什麼我們必須去維繫這個源頭之火。」

—— 宗薩欽哲仁波切談【圓滿法藏・佛典漢譯】計畫重要性

【圓滿法藏・佛典漢譯】正在積極地培養未來的佛典漢譯人才,我們的線上學習課程包含了沉浸式的藏文課程、中文經典閱讀與寫作訓練、佛法與歷史、翻譯理論與實作,本課程將於每年五月開放報名,歡迎有志投入此項譯經事業的優秀人才與我們聯繫。

繼續閱讀

關於「圓滿法藏」

二千五百多年來,虔誠的信眾代代相傳地讀誦經典,領受智慧的加持。鳩摩羅什、玄奘等往昔的大譯師們,不辭辛勞將梵文經論帶回中土,將珍貴的《法華經》、《華嚴經》、《金剛經》等不計其數的佛典翻譯成中文。

因為有了這些漢譯佛典,佛法得以在漢地弘揚和保存下來,而現今世界五億佛教徒中,仍有半數以上是華人,這對佛教的存續至關重要。因此繼續翻譯這些尚未漢譯的經論是刻不容緩的事。從藏文大藏經著手,便是「圓滿法藏.佛典漢譯」計畫的起點。

繼續閱讀

待譯呈現圖_TC

 

圓滿法藏首要目標

「圓滿法藏·佛典漢譯」計畫,希冀將藏文大藏經(《甘珠爾》與《丹珠爾》)中尚未漢譯的經論翻譯完成,讓《甘珠爾》和《丹珠爾》 得以漢文完整保存與流通。

根據研究結果,在藏文大藏經中待譯的藏文佛典尚有3,636部。佛說部的《甘珠爾》中,尚有7%(101部, 3,602面)的經部和 65%(380部,10,460面)的續部沒有漢譯本, 而保存重要印度釋論的《丹珠爾》中,有86%(565部, 69,266面)的經部釋論與98%(2590部, 45,540面)的續部釋論尚未翻譯成漢文。

我們誠摯地邀請有志之士和我們一起投入和護持這項殊勝的譯經大業