Toh4005 《菩提堕犯发露悔除释》
此论讲解依对三十五佛发露悔除以净化菩提萨陲之堕犯的方法。其所注释佛经本典即《大宝积经》中之优波离会(後单行称为《圣三蕴经》)。此论标题,译者认为应当译作《菩提堕犯发露悔除释》。东北目录中作《菩提过犯忏悔注》(D4005),其「忏悔」一词系延续对梵文deśanā(藏文bshags pa)的常见译法,译者已作有专文讨论其历史谬误,并主张沿用玄奘的「发露悔除」这一标准译例。其「过犯」一词,虽非属错误译法,但经题中梵文āpatti及其藏文对译ltung ba皆有「堕」之含义,因此译作「堕犯」应为更佳,并符合玄奘译例。
关於作者,如藏文本跋中所记,此论作者归属「大轨范师圣龙猛」丶由印度亲教师寂护(Śāntarakṣita)与西藏译师尼瓦天音(rnyi-ba Devaghoṣa)翻译校勘。这里的「大阿遮利耶圣龙猛」是否与古印度着名中观宗师龙猛(龙树)菩萨为同一人,尚可观察。西藏着名觉囊派祖师多罗那他(Tāranātha)在其《堕犯发露悔除释义》(ltung bshags kyi ’grel pa)中,对此论作者归属龙猛甚至印度着述皆持存疑态度。考虑到寂护尊者来西藏之後的传译活动(如开启药师七佛法门等),我们至少可说此论为寂护尊者传译之作。考西藏大藏经丹珠尔中亦有另一部作者归属胜敌(Jetāri),由尼泊尔班智达(bal po'i paṇḍita,具体名称不详)与西藏译恰译师(chags lo tsā ba [chos rje dpal])翻译的《菩提堕犯发露悔除释 - 菩提萨陲学次第》(byang chub kyi ltung ba bshags pa'i ’grel pa byang chub sems dpa'i bslab pa'i rim pa/bodhyāpattideśanāvṛttibodhisattvaśikṣākrama)。这两部注疏为此後西藏本土关於三十五佛法门的着述开辟了先河,并因具有印度传译的佛教经典释义传统,提供了对理解三十五佛名称含义及其修习义理有助益的信息,正为汉传佛教中所缺如,故将此二部翻译为汉文非仅必须,且为理解寂护尊者中观宗见及其对於佛法修行中的实际贯彻,当有极大价值。
全文电子版下载
为兼顾不同读者的偏好,我们提供了藏汉对照本(繁体)丶藏汉对照本(简体),两种线上版本供您下载。
纸本列印版下载
如您希望能以纸本阅读,请下载以下档案。
(列印方式:封面请以A3纸张列印,内页请以B5的纸张双面列印,建议封面请影印店老板上胶膜以免掉色,并以胶装方式装订成册。)