Toh3992《聖伽耶山頂經疏》
本經原經漢譯本現存四種版本,註解本則有世親(Vasubandhu, circa 4th -5th)注解針對本經(以下簡稱原經)所造、元魏時期菩提流支所譯的《文殊師利問菩提經論》(CBETA, T26, no. 1531,以下簡稱「世親《論》」或「《論》」)一種,而藏譯本則由天主覺(Surendrabodhi, circa 8th )以及耶謝德(ཡེ་ཤེས་སྡེ། circa 8th )合譯(以下稱為原經藏譯)。
四種原經漢譯本當中,以元魏時期菩提流支的《大乘伽耶山頂經》(CBETA, T14, no. 467,以下簡稱元魏譯本)與原經藏譯最為接近,也較能與世親《論》互為參照,可謂最值得參考的漢譯古本。因此,在翻譯時,凡涉及引用原經正文處,皆以元魏譯本為據,而引用世親《論》時,也盡可能直接使用元魏譯本,以裨有志學習此經之法友參考對讀。
過去在藏地,薩迦班智達(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། 1182-1254)、喇嘛膽巴.索南堅贊(བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། 1312-1375)、竹巴.貝瑪嘎波(འབྲུག་པདྨ་དཀར་པོ། 1527-1592)等師,都曾於其所造論典之中引用本經。民國時期的太虛大師(1890-1947)則曾經開講此經。透過研讀本經之《疏》,可深入世親《論》中所未提及或未加詳述之處,也可藉由發現《論》與《疏》的異同處,更為親近原經的法義。本《疏》所引的原經藏譯,為收錄於德格版大藏經甘珠爾之版本。
全文電子版下載
為兼顧不同讀者的偏好,我們提供了藏漢對照本(繁體)、藏漢對照本(簡體),兩種線上版本供您下載。