Toh3992《大乘伽耶山顶经会疏》

本经原经汉译本现存四种版本,批注本则有世亲(Vasubandhu, circa 4th -5th)注解针对本经(以下简称原经)所造、元魏时期菩提流支所译的《文殊师利问菩提经论》(CBETA, T26, no. 1531,以下简称「世亲《论》」或「《论》」)一种,而藏译本则由天主觉(Surendrabodhi, circa 8th )以及耶谢德(ཡེ་ཤེས་སྡེ། circa 8th )合译(以下称为原经藏译)。

四种原经汉译本当中,以元魏时期菩提流支的《大乘伽耶山顶经》(CBETA, T14, no. 467,以下简称元魏译本)与原经藏译最为接近,也较能与世亲《论》互为参照,可谓最值得参考的汉译古本。因此,在翻译时,凡涉及引用原经正文处,皆以元魏译本为据,而引用世亲《论》时,也尽可能直接使用元魏译本,以裨有志学习此经之法友参考对读。

过去在藏地,萨迦班智达(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། 1182-1254)、喇嘛胆巴.索南坚赞(བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། 1312-1375)、竹巴.贝玛嘎波(འབྲུག་པདྨ་དཀར་པོ། 1527-1592)等师,都曾于其所造论典之中引用本经。民国时期的太虚大师(1890-1947)则曾经开讲此经。透过研读本经之《疏》,可深入世亲《论》中所未提及或未加详述之处,也可藉由发现《论》与《疏》的异同处,更为亲近原经的法义。本《疏》所引的原经藏译,为收录于德格版大藏经甘珠尔之版本。

全文电子版下载

为兼顾不同读者的偏好,我们提供了藏汉对照本(繁体)、藏汉对照本(简体),两种在线版本供您下载。

 

在线阅览